①用于表示道歉
相当于汉语的“对不起”、“抱歉”。日常生活里难免会出现因为自己的不小心给对方带来麻烦的情况。这时可以用【すみません】来表示歉意。
比如:
あっ、すみません。( ⊙ o ⊙ )
啊!对不起。(可以想象场景是电车里太挤不小心踩到对方)
約束(やくそく)の時間(じかん)に遅(おく)れて、すみませんでした。
约好的时间来迟了,非常抱歉。
すみません、すぐ直(なお)します。
对不起,马上改正。(可以想象场景是上司提出你工作上的失误)
注意:【すみません】并不是敬语只是礼貌语,在正式场合或对长辈、上级表示谢罪、道歉时,尤其商务用语谢罪道歉不能用すみません,那么应该用哪句话表示歉意呢 可以用【申(もう)し訳(わけ)ございません】或 【申し訳ありません】或【大変(たいへん)申し訳ないことを致(いた)しました】这3 句。还有【ごめんなさい】也表示道歉, 多用在朋友、家人、恋人等亲近人之间。
②请求别人做某事的开头语
相当汉语的“麻烦您“、“劳驾”、“借光”、“请问”等。在请求别人做某事时,要和对方保持适当的距离, 首先轻轻地说一声【すみません】这样, 可以引起对方的注意, 免得一开始就进入正题显得唐突。
比如:
すみませんが、そのまどを開(あ)けてくれませんか。
劳驾,请打开那扇窗户好吗?
すみません、ちょっと お聞(き)きしたいんですが、…。
劳驾我想问一下…。
すみません、もう一度(いちど)お願(ねが)いします。
劳驾, 请再讲解(示范)一次。
すみません、お手洗(てあら)いはどこですか。
请问, 洗手间在哪?
在拥挤的电车里下车的时候说句すみません,大家就会给你让出空间来了。
③用于表示带有歉意的感谢
带有歉意的感谢,就是别人主动放弃原来持有的有力条件而把这种有力条件转让给你时,要说上一句【すみません】。所以在电车、公共汽车上给老年人、孕妇、行动不便的人让坐时, 常听到对方是以 「すみません」 来回应的。
比如:
すみません、気(き)を使(つか)っていただきました。
谢谢,让您费心了。(包含的意思是应该我费心思)
すみません、じゃ遠慮(えんりょ)なくご馳走(ちそう)になります。
谢谢,那我就不客气了。(包含的意思是我应该请对方吃饭)
比较郑重的表达方式是恐(おそ)れ入ります。
经常用在服务行业。
④用于招呼服务人员
在饭店想找服务生时或在某个商店找售货员时。
比如:
すみません、 注文(ちゅうもん)したいですが。
您好,我想点餐。
すみません、追加(ついか)オーダーお願いします。
劳驾,我要追加点餐。
すみません、 これを試着(しちゃく)してもいいですか。
请问,可以试穿吗?