1. sleep camel 睡眠骆驼
每天生活节奏加快,工作不少于八小时,工作单位离家远,早晨很多人都是晚睡早起,睡眠不足。所以每到周末很多人就开始补觉,大睡特睡,把过去一周的觉都补回来,积聚能量为下一周精力充沛的投入工作做准备。我们把这群人称作sleep camel,汉语的意思是“睡眠骆驼”。
用camel这个词来形容人,可能跟骆驼的特点有关。我们都知道,骆驼被称为“沙漠之舟”,骆驼的储蓄能力很好,它们可以在没有水的条件下生存三周,没有食物可生存1个月之久。
2. mall rat贸鼠
年轻人在周末或者闲暇时常常会去商场闲逛,那里可以购物、吃喝以及娱乐,很容易打发时间。我们可以用mall rat来形容一有空就喜欢到商场里漫无目的闲逛的年轻人,翻译成汉语是“贸鼠、逛商厦迷、爱逛商店的年轻人”。比如:
She used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds. But now she is busy with her daughter every day.她过去是典型的逛购物中心迷,在那里看着来来往往的人群。但现在她每天只能忙女儿了。
3. frenemy友敌
在生活中,我们与各种亲近的人交往,比如朋友,朋友在我们的生活中是非常重要的。我们用friend表示“朋友”,我们还有知己,“知己”的英语是bosom friend,我们周边还有熟人,“熟人,点头之交的人”的英语是acquaintance。
实际上,在职场上还有另外一类人,伪装成朋友的敌人或者互相竞争的同伴,这类人在表面上是笑脸相迎,但背后较劲、暗战,英语称为frenemy,译成汉语是“友敌,腹黑友”。
Frenemy有时也拼写成frienemy,是个合成词,是由单词friend(朋友)的前半部分fr和单词enemy(敌人)两个词组合而成的。比如:
Try getting through at least one day without criticizing a co-worker, boss or frenemy.(试着至少一天之内不批评同事、老板或者友敌)。Xiao Zhang is Xiao Li’s frenemy. They get along in the office, but both of them work on internal competing teams.小张和小李是友敌。他们在办公室相处得不错,同时又在团队内部相互竞争。