《塞翁失马》
两汉 刘安
【原文】
近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽(jù)不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀(bì)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛(bǒ)之故,父子相保。
【注释】
善:擅长。
亡:逃跑。
吊:对其不幸表示安慰。
何遽:怎么就,表示反问。
居:过了。在表示时间的词语前面,指经过的时间。
髀:大腿骨。
大:大举。
十九:十分之九;意思是绝大部分。
保:保全。
【朗读】
近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。
【译文】
靠近边塞一带居住的人中,有一个精通术数的人,他家的马不知什么缘故跑到了胡人那边去了。人们都来安慰他。他却说:“这难道不是福气吗?”过了几个月,那匹马竟然带着胡人的骏马回来了。人们都前来祝贺他。他却说:“这难道不是祸害吗?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来,摔断了大腿。人们都来安慰他。他却说:“这
难道不是福气吗?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起武器去作战。靠近边塞一带的人,绝大部分都战死在沙场。唯独他的儿子因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全性命。